出版社:約會專家教你如何擺脫句點王蔚藍文化
對於iPhone X發表以來許多針對Face ID的疑問,蘋果稍早也做了更具體說明,其中說明Face ID的設計將採取與Touch ID相同保護框架,強調所有資訊僅保存在用戶手機內作為比對使用,並不會作為其他用途或提供第三方App使用。而針對Face ID的學習機制,蘋果也說明將隨著用戶持續使用過程記錄細微變化,因此即便用戶隨著時間變胖變瘦,或是在不同光影環境下透過Face ID識別解鎖,系統都能持續「學習」用戶實際面貌。
作者: 賴慈芸
新功能介紹該是還他們正義的時候了。
商品網址:
http://www.books.com.tw/exep/assp.php/af000032959/products/0010739785戒嚴歷時38年,因為身陷「匪區」,
商品網址:
http://www.books.com.tw/exep/assp.php/af000032959/products/0010739785★?? ?同名部落格榮獲2016台灣部落格大賽「文化與藝術類」佳作
這種翻譯界的怪現象固然為當時台灣的文化荒漠注入一些活水,後遺症則是使得台灣翻譯史成了一筆糊塗帳,埋名隱姓、化名出版、冒名頂替、「謀殺譯者」的情況比比皆是,時間一久就沉寃莫白了。本書追根究柢,針對一例例個案加以處理,根據一塊塊碎片逐漸拼湊出大時代下的台灣翻譯史拼圖。
取消
名家推薦商品訊息描述:
針對此次用於iPhone X的Face ID臉部識別機制,由於從發表後引起不少討論與質疑,因此蘋果稍早進一步對此項技術做說明,強調採取與Touch ID指紋識別機制相同的隱私保護框架,亦即所有資訊僅存放在用戶手機內,除了作為資訊比對用途之外,並不會挪做他用,甚至也不會存放在蘋果伺服器或其他位置,同時也不會分享給第三方App或單位使用。
台灣受到二次大戰後政治因素與戒嚴時期的影響,「投匪」或「陷匪」的譯者之作不能在光天化日下出現,加上語言與文化政策造成的青黃不接,有能力從事中文翻譯的人才不多,出版社或基於文化使命、文學喜好,或在商言商、有利可圖,於是將舊譯易容改裝、借殼上市。此舉雖不免風險,但畢竟相對較小,並可省卻找人重譯成本高昂、曠日廢時且品質沒有把握的情況,以致仿冒者眾,流風所及,出版界習以為常,除了少數明眼人之外,絕大多數讀者都遭矇騙而不自知。
對於蘋果隱私權保護政策來看,Face ID與Touch ID的資訊隱私採相同保護模式,對於App開發者並不需要特別改變原本設計,同時Face ID透過3D景深紅外線鏡頭模組分析比對用戶臉譜細節,強調整體識別錯誤率僅在100萬分之1,相比錯誤率為5萬分之1的Touch ID能更清楚識別用戶身分,就連
雙胞胎的細微差異也能清楚區分。
轉型正譯!現在開始!
解讀荒謬時代,
中央研究院歐美研究所特聘研究員 單德興? ╳? 作家、文史工作者 管仁健聯手推薦
〈追憶再啟之卷〉從個人經驗出發,記錄與形塑我們這一世代的翻譯記憶:從原本無語到中譯有話的美國漫畫《小亨利》;歷三十多年不衰的日本漫畫《千面女郎》;同一年出現七個中譯本的《天地一沙鷗》;美國名將麥克阿瑟的〈為子祈禱文〉;三毛譯自西班牙文的漫畫集《娃娃看天下》;甚至自德文翻譯的〈搖籃曲〉,自英文翻譯的驪歌,自英文、日文翻譯的流行歌曲……。
揭開台灣翻譯史上荒謬時代的面紗
因此蘋果強調Face ID即便在用戶變更穿戴衣著等造型改變,或是身形有所變化仍可正常識別,因為系統會持續透過比對學習用戶不同情況下的臉譜細微變化,而非僅以最初登錄臉譜資訊作為判斷依據,同時蘋果也強調所有學習資訊同樣僅會留存在用戶手機內,一樣不會留作他用。
全書收錄翻譯事務所歷年來精彩案例,洋洋灑灑五15種把妹達人私下愛用的告白成功秘訣十則,除紀錄了翻譯偵探破案的軌跡,也帶領我們見證那個譯者「被隱身」的時代,以及台灣的譯事與軼事。
〈獨裁秘辛之卷〉呈現戒嚴時代翻譯與政治、權力、禁忌的關係:揭露反共年代短命的編譯機構「台灣省編譯館」;遭逢白色恐怖的春明書店與啟明書局;官方禁書政策下,民間出版社的作為/作「偽」;美新處為了保護「投匪」或「陷匪」譯者而成為偽造譯者的始作俑者;台灣如何為了反共而偽譯或炮製不同的譯本;如何透過翻譯來看統治者蔣介石或中國大陸;以及戒嚴時期的禁書於解嚴後出現了一書兩譯的中文譯本與台語譯本。
〈偷天換日之卷〉從已發現的一千四百多種抄襲的譯本中,精選案例說明如何移花接木,張冠李戴:像是大名鼎鼎的林語堂、以翻譯俄國文學享有盛譽的耿濟之、譯作《茶花女》風行台灣的生物學家夏康農、譯作《魯濱遜飄流記》成為台灣主流譯本的吳鶴聲。以及同書異譯、一書多譯、抽樑換柱、魚目混珠的現象,如三本《紅與黑》、十本《茵夢湖》……。
〈高手雲集之卷〉由個案凸顯大時代的滄桑與個別譯者的命運,讀來令人不勝噓唏:因國共對抗、兩岸分隔而不得相見的父子(英千里與英若誠)與怨偶(沈櫻與梁宗岱);以創辦《文學雜誌》、培養出白先勇等作家聞名的文學教育者與反共譯者夏濟安;自由主義先驅、夾譯夾論的殷海光;父未竟譯作由子續完的郁達夫與郁飛;多產譯者卻因血案入獄的馮作民;以及眾多白色恐怖下的受害譯者……。
但若是臉譜十分相似的雙胞胎,或處於成長時期、臉譜仍為有明顯差異的嬰幼兒,蘋果也坦承仍有可能順利欺瞞Face ID系統,只是此類情況實際上仍屬於較少的特例,例如一般人較不可能透過嬰幼兒臉譜作為解鎖,而雙胞胎用戶還是能選擇不同身分識別方式確保個人隱私。
最末〈娛韻繞樑之卷〉則是分享辦案過程中發現的一些有趣現象,以博讀者一粲:如台日對照、做為學習台語之用、台灣最早的《伊索寓言》,台灣最早的莎士比亞故事〈丹麥太子〉,最早的安徒生童話中譯其實是台灣出版的〈某候好衣〉,把名盜亞森羅蘋的犯案現場移到高雄的《黃金假面》,《拾穗》出版的香艷大膽蕾絲邊譯作《女營韻事》,以及荷蘭漢學家高羅佩由譯者成為作者而撰寫的充滿東方(主義)遐思的神探狄仁傑……。
本書特色
★?? ?解嚴將近三十年,陷匪作家的書都已獲得平反;但陷匪譯者的書,仍待賴慈芸這樣有心且有能的學術偵探繼續追查。欣喜《翻譯偵探事務所》結集出書,身為曾是戒嚴時代的鄉民之一,我要給翻譯史上的鍵盤柯南按個讚。——作家、文史工作者管仁健
★?? ?除了以幽默風趣的文字呈現嚴峻荒誕的史實之外,全書搭配了作者上下求索、千辛萬苦找到的許多珍貴圖片,以圖文並茂的方式來佐證內容的真實無訛。書中出現的一些圖表,也是多方耙梳經年累月的資料而來,不宜等閒視之。——中央研究院歐美研究所特聘研究員單德興
就蘋果說明,Face ID在初期登錄臉譜資訊時,與Touch ID會要求輸入指腹側邊資訊情況相同,也會要求使用者記錄不同角度下的臉譜資訊,而在後續判斷產生錯誤時,用戶可持續透過輸入數字密碼確認身分,讓系統能記錄更多臉譜識別資訊,藉此讓Face ID識別精準度隨著使用次數提昇。
許多譯者的名字被移花接木、張冠李戴……
?
商品訊息簡述:
翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開
商品訊息功能:
確定
而若眼睛處於閉上狀況,或是透過逼真面具或照片等方式,基本上都無法正常透過Face ID識別,但針對用戶一旦變胖、變瘦,或是臉譜有任何細微改變,例如所處環境光影影響Face ID識別,此時系統可能會切換要求用戶輸入數字密碼確認身分,並且透過A11 Bionic處理器記憶學習,等再有類似情況時就會藉由深度學習經驗判斷用戶是否為同一人。
如同先前蘋果軟體工程資深副總裁Craig Federighi
說明,為了確保Face ID正常運作,一旦系統偵測到鏡頭前方有太多臉譜出現,或是不正常識別情況時 (例如用戶眼睛未睜開,或是與先前登記資料不符),系統便會切換為要求輸入數字密碼,藉此確認使用手機的人實際身分。而過去藉由Touch ID指紋辨識身分時,若使用者手指汗水或油脂過多造成資料比對異常,系統其實也會改要求輸入數字密碼作為第二道比對。
新功能介紹出版日期:2017/01/05語言:繁體中文 翻譯偵探事務所:偽譯解密!台灣戒嚴時期翻譯怪象大公開 4C97AE16882DCF95
ainey7984 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()
留言列表